英語ノート

書きためた英語関係のノートをまとめようとしてます。でも雑談が多いかも...

NHK の新語学番組

NHK ラジオ実践ビジネス英語 2008年 04月号 [雑誌]今日から NHK の語学番組が新しくなるというのをすっかり忘れていて、『入門ビジネス英語』を聞きそびれてしまいました。テキストは『実践ビジネス英語』の方しか買っていませんが。

それにしても『NHKゴガクル』サイトはひどい。番組のタイムテーブルを見ようと思ったら、テーブルがなんと一つのイメージファイルになってました。これでは検索もできません。

それから、旧『ビジネス英会話』サイトに行ったら、新しいビジネス英語の方のストリーミングの案内が出ていました。ポッドキャストではないようです。しかも掲載期間が2週間から1週間に短縮になります。ガックシ


▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/31(月) 23:59:54|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

FreeRice.com

satkatさんのブログで、FreeRice.com というのを知りました。サイトに行くと、英単語のクイズが出題されます。それに正解していくと相応分の米が United Nations World Food Program (WFP) を通して飢餓で苦しんでいる人に送られるというシステムになっています。正解一つに付き 20 グレイン(1グレインは64.79891ミリグラム)で、正解すると横に今何グレイン分か表示されます。

やってみましたが、結構難しいです。デフォルトでは、システムが自動的にレベルを判定して出題します。同じレベルの単語を続けていくつか正解すると、一つ上のレベルになります。そのレベルで間違えると、直ぐに一つ下のレベルに下がります。OPTIONS で開始時のレベルを指定できます。

しかしクイズに答えるだけで、寄付になるのはどういう仕掛けだろうと思ってFAQを見たら、

Who pays for the donated rice?

The rice is paid for by the advertisers whose names you see on the bottom of your vocabulary screen. This is regular advertising for these companies, but it is also something more. Through their advertising at FreeRice, these companies support both learning (free vocabulary for everyone) and reducing hunger (free rice for the hungry). We commend these companies for their participation at FreeRice.

とありました。

英語の勉強になって、人助けにもなる一石二鳥のシステムです。是非お試しを!

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/30(日) 18:31:58|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:3

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

wish list

ちょっと前のことですが、Amazon.co.jp で見つけた本を「ウイッシュリスト」に入れておこうと思ったら、ボタンが見当たりません。あれ?っと思ってよくよく見ると「ほしい物リスト」というボタンが。そうか、やっぱり「ウイッシュリスト」だと分からない人もいるだろうな、とは思ったのですが、なんとなく「ほしい物リスト」という言い方に違和感がありました。

仕事の関係で、たまに英語のドキュメントを日本語に訳したり、誰かが訳したのをチェックしないといけないときがあるのですが、英語の意味をうまく言い表すことばを思いつけなくて、ついついカタカナにしてしまうことが多々あります。

特にソフトウェアの世界では、新しいプログラミング言語やシステムがどんどん開発されていくので、その度に新しい概念を表すことばが生まれます。新しいと言っても、全く新しい単語ができあがるよりは、既にある単語が新しい概念を表すのに使われます。例えば、(新しくはありませんが) object oriented というコンピュータ用語があります。これは、「オブジェクト指向」と訳されていますが、オブジェクトの部分は日本語にするのは至難のわざです。「対象物指向」や「対象になる物指向」だと奇妙に感じます。かくしてオブジェクトはそのまま object の「訳」として定着しました。

Wish list を最初に「ウイッシュリスト」と訳した人も、恐らく適切な日本語を見つけられずにカタカナにしてしまったのだと思いますが、「分からない」という苦情が来て、「ほしい物リスト」に落ち着いたのかなと想像します。やはり日本語にないものを訳すのは大変です。


▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/29(土) 22:18:49|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

swoop

CNN.com を見ていたら、
The space shuttle Endeavour and its crew of seven swooped through the darkness to the illuminated runway at Kennedy Space Center in a rare nighttime touchdown Wednesday.

という記事が。で、swoop がわからないので辞書を見たら、「さっと舞い降りる」というような意味でした。

確かにスペースシャトルが夜着陸するのは珍しいですね。いま http://edition.cnn.com/TECH/ で着陸のビデオが見られます。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/28(金) 00:21:08|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:2

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

agenda っす

agenda は議題という意味ですが、本来 agendum の複数形で集合名詞のように扱われるので、議題一個一個を言うときは agenda item を使う。と、そう習った記憶があるのですが… 記憶違いでなければ、NHKの『やさしいビジネス英語』でも、そう解説があったと思います。

最近、agenda を単数として扱い、複数形が agendas になるというのを知りました。それまで、アメリカから来るメールなどに agendas と書いてあるのは「間違い」と思ってました。アメリカで働いているけど、ネイティブでない人の中には、結構いい加減な英語を書く人もいます。で、「agendaっすって何だよ」みたいに思ってたのですが、やはり言葉は生きてますねぇ。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/26(水) 21:57:10|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

heads-up

heads-up は注意を喚起するときの警告のような意味で使われます。「警告」と言ってしまうと、ちょっと強すぎるような気もしますが。

This is a heads-up. We have to shut down our server system this afternoon to fix a hardware problem.

みたいな感じで、注意を喚起します。また、何かを知らせてもらったとき、

Thank you for the heads-up.

のように相手が注意を喚起してくれた場合にも heads-up を使います。名詞で使うときは、ハイフンがあってもなくてもいいみたいです。

ところで、どうして heads と s が付くんでしょうね。ロングマンの Dictionary of English Language and Culture を見てみると、

(used as a warning of danger coming from above) put your heads up and see what is coming.

となってます。う〜ん、わかりませんねぇ...

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/24(月) 21:28:27|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

『ロングマン 英和辞典』

ロングマン英和辞典ロングマンが出している英和辞典です。最近、あまり新しい英和辞典を見ることもないのですが、ロングマンが出しているということで見てみたら良さそうなので、うちの子用に買いました。でも、既に電子辞書を使っていたので紙の辞書は使ってくれません...

ロングマンの辞書に共通しているのは、ことばの「使い方」がよくわかるという点です。普通の類語の説明はもちろん、日本人が間違いやすいところ、間違いではないけどフォーマル過ぎるので慣用的な代替の表現の提示とか、至れり尽くせりという感じがします。

普通、辞書は黒い字がびっしり詰まってますが、多色刷りで視覚的にも見やすいし、読んでて楽しいです。もちろん、英英辞典が使えればそっちの方がいいですが、英英辞典はまだちょっと、という人にはオススメです。自分も高校生のときに、こういう辞書があったら、もっと英語を勉強したかも...(笑)

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/21(金) 21:28:19|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

NHK ゴガクル

NHK のゴガクルに登録してみました。いつ頃からあるのかわかりませんが、内容は沢山あります。

NHK の語学番組と連動しているので利用価値はありそうですが、細切れのビデオなど、もうちょっとなんとかならないでしょうかね。ビデオのタイトルをクリックすると、いちいちページを読み込んできて同じビデオの枠 (Flash) が表示されるというのも、いまどき芸がないというか、Web 2.0 でやって欲しい気がします。タイトルのリストから見たいのをクリックするだけで、サッとビデオが始まる、とか。

それに、毎回同じイントロを見ないといけないというのも鬱陶しいです。まあ、これは毎回追加されたのを一度だけ見るというのを想定しているのかも知れません。

「ゴガクル レシピ」のコーナーが一番気に入ってます(笑)。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/20(木) 23:39:09|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

署名とサインで混乱

最近、「署名」と「サイン」で混乱しました。1件は銀行で、もう1件は税務署で。

自分は、英語の signature の意味で使われる日本語の「サイン」は「署名」と同義だと思ってました。しかし、銀行で書類を出されて「こちらに署名とその下にサインをお願いします。」と、言われて、思わず「え?署名とサインは同じでしょ?」と聞いてしまいました。話をしていると、どうも署名は英語でいう print name (活字体で名前を書く) の意味だとわかりました。いつのまにか、ことばの定義が変わってしまったようで。ちなみに、英辞郎で signature を引くと「署名、サイン」と出ています。う〜む。

もう1件は確定申告に添付する書類で「自署」とあって、これも署名(あるいはサイン)と区別されているようです。しかし、自署を辞書で引くと(no oyaji-gag intended)「自分で署名すること。また、その署名。」とあります。う〜む。

今日は、マーク・ピーターセン風に書いてみました。(笑)

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/17(月) 21:28:59|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

『死んだ英語を覚えていませんか?』

メルマガ『大前研一ニュースの視点』では、このところ『グローバルリーダーのための“実践英語”』のプロモーション攻勢がすごいです。この間は『死んだ英語を覚えていませんか?』といタイトルの文章がありました。一部引用すると、
従来の英文読解が主体の学習法では英語は絶対に身につかない。
(中略)
いまだに学校では英文を読んで意味を理解するという明治時代となんら変わりない方法で英語を教えている。
大学入試にリスニングを取り入れたりはしてますが、確かに明治時代と本質的に変わらないような気がします。

その後に来たのには『英語には正しい発音などない』というタイトルがついてました。オススメの勉強方法は、

(1) まず英語を聞きまくる。CNN ニュースなどを流しっぱなしにして、とにかく音を聞く。意味がわからなくてもいいから、英語の音に慣れる。

(2) つぎに耳から入ってきた音を真似して口から出してみる。ここでも意味はわからなくて良い。

これを何年もかけてやると、頭に英語の回路ができあがる。途中で意味を考えたり、正しい発音を学ぼうとしてはいけない。

と、まあ、こんな方法が紹介されています。ひょっとしたらうまくいくかもしれませんが、学校で英語の授業があったり、その試験があったりすると不可能です。学校を卒業して、英語は殆ど全部忘れたという状態からできるようになろうという場合は、いいかも知れません。

自分は、なんだかこのところ (1) の状態です(笑)。






▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/16(日) 21:13:05|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

FWIW

最近メールで FWIW が出てきて調べてみました。

FWIW は For What It's Worth の略で、「私見ですが」とか「正しいかどうか・役に立つかどうかわかりませんが」というような意味です。

FWIW, here's my suggestion.

のように使って、「役に立つかどうかわかんないけど、私からの提案です。」みたいな感じになります。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/11(火) 20:27:41|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

daylight saving time

アメリカではこの日曜日から夏時間が始まりました。去年から3月の第2日曜日から始まるようになりました。まだ雪が降っている地域もあるようなので「夏時間」というのも変ですが、アメリカでは夏時間のことを daylight saving time と言います (略して DST)。ときどき、「summer time は誤り」という記述を見かけますが、イギリス系では summer time を使います。でも、普通のアメリカ人はそれを知らないので「summer time ってなんだよ!?」みたいなことになって「誤り」となるようです。

ちなみに、ネイティブの人は daylight savings time と saving に s を付けることが多いですが、正式には s が付かないようです。それと、中国語では「日光節約時間」と訳されているみたいです。英語の意味そのまま。中国も日本と同様、夏時間はありません。しかも中国は、あんなに大きいのに一つの time zone です。

そういえば、日本は夏時間を採用する・しないで、ずっと議論してますね。どうも、議論を読んだりすると夏時間に関して誤解があるようです。たとえば、夏時間になったら「1時間早く起きないといけない」と思っている人が多いみたいですが、夏時間が始まっても「同じ時間」に起きるのです。標準時(standard time)からみると1時間早いですが、時計そのものを進めるので「同じ時刻」です。どうもこのあたりから、誤解が生じて変な議論になっているような気がします。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/10(月) 14:56:15|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

『怖いくらい通じるカタカナ英語の法則』

今日、本屋で立ち読みしていて面白い本を見つけました。これです。

怖いくらい通じるカタカナ英語の法則 (ブルーバックス (B-1574))こういう風にカタカナ発音すれば、ネイティブに通じるぞ、というようなことが書いてあります。ぱらぱらとページをめくってみると… これが面白いんですよ。あるページに、「稚内ムービー(ワッカナイムービー)」っていうのが出てきて、吹き出してしまいました。

What kind of movies do you like?

の what kind of movies の部分を「ワッカナイムーヴィーズ」と発音すれば通じるということなんですが、本当かな?今度試してみよう。

そういえば、むかしタモリ(たぶん)が似たようなことをやってました。記憶に残っているのは、

岐阜に三味線にリンゴ

クイズ!(笑)

この元の英語は何でしょう?

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ
[『怖いくらい通じるカタカナ英語の法則』]の続きを読む

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/09(日) 17:27:53|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

大前研一直伝 『グローバルリーダーのための“実践英語”』

ビジネス・ブレークスルーが発行している『大前研一ニュースの視点』というメルマガを購読しているのですが、『グローバルリーダーのための“実践英語”』という新しいプログラムの宣伝がきました。

「英語によるビジネスコミュニケーションの基礎力を、1年間かけて総合的に、徹底的にトレーニングするプログラム」だそうで、EラーニングということでPCとネットを使って受講できるコースのようです。面白そうですが、なんかちょっと近寄りがたいような感じも...

19日まで大前研一氏の講義映像がストリーミングで見られるようです。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/06(木) 21:21:24|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

taxi

taxi はもちろん(乗る)タクシーなのですが、他に飛行機が地上を走行するという意味があります。自分は飛行機がゲートなどに着いて止まっている状態を言うのかと思ってました。

CNN News Updateで、taxiway にいた飛行機と着陸した飛行機が衝突したというニュースがありました。小型機のようですが。で、taxiway は誘導路。ちなみに、滑走路は runway です。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/05(水) 21:28:49|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

NHK ビジネス英会話をポッドキャスト配信?

NHK ラジオビジネス英会話 2008年 03月号 [雑誌]NHK の『ビジネス英会話』の3月号を今日になってやっと買いました。それによるとNHKの語学番組も来月からいろいろと変わるんですねぇ。まあ、4月だからそうか。

まず、「ビジネス英会話」系が2つになって、杉田先生のは「実践ビジネス英語」という名前に変わります。もう一つは「入門ビジネス英語」で、こっちは別な先生というかナビゲーターがやるようです。

それから、「インターネットでも放送と同じ音声が聞けます!」とあります。前にも書きましたが、今でもストリーミングで放送と同じのが聴けます。だいぶ前にネットでNHKの語学番組でポッドキャストを始めるというのを見かけたことがあるのですが、そのときは確認できませんでした。本当ならうれしいのですが。

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/03(月) 18:42:48|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録

stagflation

CNN News Update を聞いていたら、stagflation という経済用語が出てきました。

FRB議長が the American economy is not immediately threatened with stagflation と言ったということです。Wikipedia によるとスタグフレーションは、
経済現象の一つ。stagnation(停滞)、inflation(インフレーション)の合成語で、経済活動の停滞(不況)と物価の持続的な上昇が共存する状態を指す。
なんだか恐ろしげな話です。ブッシュも recession (不況)に向かっているとは思わない、単なる slowdown だ、みたいな発言をしてますが、本当に大丈夫なんですかね?

▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

  1. 2008/03/01(土) 21:50:16|
  2. 未分類
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

  5. このエントリーを含むはてなブックマーク
  6. | Yahoo!ブックマークに登録