いま中国で問題になっている汚染粉ミルクですが、英語では
tainted milk powder で「
tainted」が使われています。「汚染された」という単語は、
contaminated,
polluted などがありますが、それぞれどういう違いがあるのか、英英辞典を見てもはっきりとはわかりませんでしたが、なんとなく次の違いあるようです。
tainted = 主に腐敗などによって食品として適さなくなる(米語)。
contaminated = 混ぜ物によって純粋でなくなる。食べ物以外、たとえば思想的に洗脳されるようなときにも使う。
polluted = 空気、水、土壌などが危険なほど、あるいは使用できないほど純粋でなくなる。
とまあ、わかったような分からないような…
▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育
- 2008/09/18(木) 23:14:53|
- 未分類
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
-
-
|
昨日書いた m&ms のニュースで覚えた語句。
bail money = 保釈金
警察官に m&m's を投げつけて逮捕された人は、
bail money を 1,000 ドル払って釈放されたそうです。なお、「凶器」は Peanut m&m's でした。
You Can't Make This Stuff Up では、ピーナッツの m&m's は大粒だからいけなかったのではないか、普通のだったら大丈夫だったんじゃないだろうか、とおちょくってました。
▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育
- 2008/09/17(水) 21:28:15|
- 未分類
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
-
-
|

ご存じチョコレートの m&m's ですが、これの発音が「エム・アンド・エムズ」だと思っていると、ネイティブの発音はなかなか聞き取れません。あるとき、英会話のレッスンで先生がなにやら「メメンズ」というか「ミェミェンズ」と言っているので、何かと思ったら m&m's でした。
この間、と言ってもだいぶ前ですが、CNN の
You Can't Make This Stuff Up で、m&m's を警察官に投げつけて逮捕されたというバカな話をやってましたが、このときは発音を知っていたので聞き取れました。発音をよ〜く聞いてみると em'n'emz のように言ってますね。しかし、私の耳にはメメンズのように聞こえ、知識として m&m's のことだと覚えているので聞き取れるということで、ちょっと情けない感じがします。
▼ ランキングに参加してます。応援クリックお願いします! ▼
テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育
- 2008/09/16(火) 21:45:50|
- 未分類
-
| トラックバック:0
-
| コメント:0
-
-
|